Si algun dia em morís entre vosaltres
que em moriré mai jo?
no reciteu pas sobre el meu cadàver
versicles alcorànics
sinó que deixeu-los a aquells qui hi trafiquen
no em prometeu pas dues mujades de paradís
perquè jo vaig ser feliç amb una sola mujada de terra
el tercer dia després de la meva mort no mengeu pas el
cous-cous
tradicional
efectivament havia estat el meu plat preferit
no salpebreu pas la meva tomba amb llavors de figa
perquè les picotegin els petits ocells del cel
els éssers humans en tenen més necessitat
no impediu pas que els gats s’orinin damunt la meva tomba
ells tenien el costum de pixar-se al llindar de la meva porta
tots els
dijous
i per això mai no va tremolar la terra
no vingueu pas a visitar-me dos cops l’any al cementiri
jo no tinc absolutament res per a rebre-us
no jureu pas sobre la pau de la meva ànima tot dient veritat
fins i tot dient mentida
la vostra veritat i la vostra mentida per a mi són la mateixa cosa
pel que fa a la pau de la meva ànima això no és assumpte vostre
el dia del meu funeral no digueu pas la fórmula
ritual
“se’ns ha avançat en la mort però algun dia ens hi retrobarem”
aquesta mena de cursa no és el meu esport favorit
si algun dia em morís entre vosaltres
que em moriré mai jo?
col·loqueu-me en el punt més alt de la vostra terra
i envegeu-me per la meva seguretat
Traduït del francès per Pere Galceran-Uyà
tancar finestra |