Troqué pas volé / Bescanviar no és pas robar

Un sucre candi transparent per un peu de copa de cristall,

o si voleu pel penjoll d’una aranya d’església,

un bocí de pastís de patata per una mica d’arròs amb llet...

una trampa per a crancs per un cèrcol de bóta,

una ferradura de cavall vella per una ferradura d’ase nova...

un ouet de colibrí per una marieta

i una libèl·lula d’ales tremoloses...

Tot això és bescanviar,

és el negoci dels infants a l’escola,

dels infants dels barris,

dels infants del camp.

Bescanviar no és pas robar.

Gos per gat, gat per gos!

Si ho vols, agafa-ho!

Si no ho vols, deixa-ho!

Tot això són foteses, foteses per a bescanviar

sense diners, sense res més.

Però hi ha coses molt importants que ningú no pot bescanviar.

No bescanvieu la llibertat per un discurs encès.

No bescanvieu la dignitat per una bona xerrameca.

Les bones paraules són una cadena per lligar els bous

o per lligar les persones.

Les bones paraules mai no han omplert un sac buit.

Les bones paraules no són més que vent!

No bescanvieu la vida per això!

 

Traduït del crioll a través del francès per Pere Galceran-Uyà





tancar finestra