literatura universal . joves i adults     inici
Auden, W. H.

 


Funeral Blues o Stop all the clocks / Pareu tots els rellotges

1. Llegeix el poema en anglès. Intenta entendre’n el significat global. Pots escoltar-lo en la veu de l’actor John Hannah a Four Weddings and a Funeral que trobaràs aquí. Busca al diccionari aquelles paraules que no entenguis. Pots fer servir traductors informàtics. Intenta traduir el poema respectant la poètica del text. A continuació, contrasta la teva proposta amb la traducció d’Oliva.

2. Per què creus que el protagonista del poema desitja que tot el món es pari?

3. Salvador Oliva ha traduït “He is Dead” per “El meu amic ha mort”. Quin és el subjecte en els dos casos? Per què creus que n’ha fet aquesta traducció?

4. Què significa que ell era el nord, el sud, l’est i l’oest? Hi ha algú en la teva vida que també sigui tots els punts cardinals alhora?

5. Busca si en aquests versos hi ha alguna hipèrbole. Tenint en compte aquest recurs així com l’ús de l’imperatiu, llegeix el poema en veu alta, tot procurant transmetre el sentiment que conté. Pots inspirar-te en la lectura en català que tens aquí.

6. A partir del que diu el poema, descriu com se sent el qui ha perdut el seu amic. Escriu-ho i, en grup, posa-ho en comú amb els teus companys. Creieu que la mort és molt present en la nostra societat o més aviat és un fet que es vol amagar? Busqueu informació sobre maneres de tractar la mort en diferents cultures i contrasteu-les amb la vostra.

7. Salvador Espriu és un poeta que tracta també el tema de la mort. Busca poemes seus d’aquesta temàtica als llibres de la biblioteca. En trobaràs alguns també aquí. N’hi ha algun que es pugui comparar amb aquest? Porta’l a la classe i llegeix-lo. Heu coincidit amb els companys? Quin poema t’ha agradat més?

poema Funeral Blues o Stop all the clocks / Pareu tots els rellotges, Auden, W. H.

cercador:  autor:     poema:           cercador avançat  boton busqueda avançada
<<
web design KTON Y CÍA